top of page
  • Forfatters billedeRoar Steffensen

Nu taler han inkaernes sprog!


Pinsedag skete et stort sprogunder, så disciplene fik nådegave til at fortælle evangeliet om Jesus på mange forskellige sprog. I Peru-projektet er der også sket et mindre sprogunder! På Quechua Mine undervisningsvideoer til Efeserbrevet, som oprindeligt er på spansk, er nu blevet oversat til inkaernes sprog, Quechua. En stemme taler på Quechua ind over min oprindelige speak, så selve videoen og undervisningen er den samme, men altså nu eftersynkroniseret til det gamle stammesprog. Klik på videoen herover for at høre, hvordan jeg lyder på Quechua!

Der er stadig mange i Peru, for hvem Quechua er deres oprindelige og primære sprog. Langt de fleste af disse er tosprogede, men for nogle er Quechua stadig et mere naturligt sprog end spansk. Særligt i højlandet fra nord for Juliaca, i Cusco-området samt i det centrale højland. Den Lutherske Kirke har menigheder i og omkring Juliaca og i Cusco-området, og den Quechua-dialekt, der anvendes på videoerne er netop Cusco-quechua.

Kan nå ud til mange Med de nyoversatte videoer kan bibelundervisningen nu nå ud til endnu flere. Og der er også planer om at videoerne skal eftersynkroniseres til et andet stort stammesprog, Ayamara, som tales af mange i den sydlige del af Peru, særligt omkring Titicaca-søen. Ligesom spansk er udbredt i hele Syd- og mellemamerika tales der også Quechua og Aymara i flere lande. Både i Bolivia og i det nordlige Chile og Argentina tales disse sprog, da inkariget i sin storhedstid strakte sig så langt sydpå. Så forhåbentligt vil videoerne blive brugt andre steder end i den lutherske kirke i Peru, hvad enten undervisningen er på spansk, Quechua eller Aymara.

- Roar


Seneste indlæg
Blog-arkiv
Se mere
  • Facebook Basic Square
  • Insta%20logo_edited
  • Favikon Peruprojekt
  • Instagram
bottom of page